fool’s errands (헛된 수고)

A snipe is a bird that is very difficult to catch!

자, 제가 이 새 (snipe)를 일단 먼저 소개 하는 이유가 있습니다.  이 새는 정말 잡기 힘들고 민첩한 새인데요.   그래서 이 새를 잡을 만큼의 실력을 가진 총잡이들을 “sniper”라고 그럽니다.  가끔 뉴스에서 주유소 스나이퍼(gas station sniper) 사건 종종 나오죠?  그러니까 이 스나이퍼들은, 무작위로 총을 쏘아서 많은 인명피해를 주는 아주 사회의 암세포같은 존재들이죠.

“fool’s errand”는 그다지 깊은 역사를 가진 표현은 아니에요.  미숙한 캠퍼들이 순진하게 이 새를 아주 쉽게 잡을 수 있다 (snipe hunt)는 말을 듣죠.  이 새는 아주 능숙한 새 잡는 사냥군들 (experienced hunters)도 잡기 힘든 새에요.  그런데, 이 순진한 캠퍼들이 숲속을 막 뛰어다니면서요, 돌을 부딪혀서 요상한 소리를 내거나 가방을 가지고 다니면서 잡을 수 있다고 듣고서, 그런 우스꽝스런 방법을 동원해서 새를 잡을려고 했다고 합니다.  그러니 한마디로 헛된 수고(fool’s errand)인거죠.

직장이나 어떤 모임에, 새로운 멤버가 오면 장난 삼아서(practical joke) 거의 해내기 불가능한, 아주 어려운 과제(task or assignment or charge)를 주는데요.  순진한 (gullible / credulous) 새로운 멤버(new comers / newbies)는 경험이 미숙해서 그냥 경험자들이 말하는 데로 따라한다고 하네요.  그래서 실제로는 미션 임파서블(mission impossible)인 과제(task)를 주는데, 새 멤버들은 잘 몰라서 그냥 과제를 풀기위해서 온갖 고생을 하지만, 결국은 못하는 경우가 되어 버리는 거죠.  이런 경우를 딱 한마디로 표현하자면 “wild-goose chase”입니다.   헛된 수고(fool’s errand)라는 거죠.

예문 하나:

War in Iraq was nothing but a complete fool’s errand. (이라크 전쟁은 완전 헛된 수고에 불과하다).

예문 둘:

Trying to persuade Tom to go cold turkey turned out to be a fool’s errand. (탐에게 금연하라고 설득하려고 했던 것이 헛된 수고로 되어버렸다). He started to smoke again.  (그가 다시 담배를 피우기 시작했다)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s